Skip to content

Pjesničko nebo između Hrvatske i Španjolske

3 Autori u Avili u Španjolskoj

O izboru pjesama Alfreda Péreza Alencarta Tu je nebo objavljenoj u Hrvatskoj, naširoko pišu mediji u Španjolskoj i Latinskoj Americi

Knjiga izabranih pjesama suvremenoga peruansko-španjolskog pjesnika Alfreda Péreza Alencarta naslovljena Tu je nebo, koja je nedavno tiskana  u Nakladi Đuretić i Studia Moderna, u Zagrebu, a uz potporu Ministarstva kulture RH, doživjela je izuzetno veliku recepciju u Španjolskoj, kao i ostalom hispanskome svijetu, u Latinskoj Americi. Izbor od 158 pjesama iz četrnaest poetskih zbirki ovoga akademika, pjesnika, urednika, promotora književnosti i profesora na Sveučilištu u Salamanci odabrala je i prevela Željka Lovrenčić, dok je pogovor napisao književnik Tomislav Marijan Bilosnić.

1. Naslovnica irke Tu je nebo Alfreda Péreza AlencartaO hrvatskome prijevodu poezije Alfreda Péreza Alencarta tijekom siječnja i veljače ove 2017. godine pisalo se u više navrata u dnevnim listovima Salamanca al día i El norte de Castilla. U dnevniku Salamanca al día objelodanjen je i Bilosnićev tekst o Alencartovoj poeziji, koji je kasnije objavljen i na vrlo poznatom književnim španjolskom  portalu Crear en Salamanca, uz izbor od po pet pjesama na španjolskome i hrvatskom jeziku. U dnevniku  Norte de Castilla  uz tekstove o knjizi objavljenoj u Hrvatskoj, objavljen je i opširan intervju sa Željkom Lovrenčić, koja je između ostaloga govorila o odabiru pjesama, ali i suradnji s Alencartom, inače urednikom više knjiga prijevoda hrvatskih autora objavljenih u Španjolskoj.

Uz portal Crear en Salamanca,  koji uređuje pjesnik i fotograf José Amador Martín Sànchez, vijest o objavi Alencartove knjige u Hvatskoj  popraćena je i na nekoliko drugih poznatih portala u Španjolskoj i Argentini.  O izboru pjesama Tu je nebo Alfreda Péreza Alencarta, objavljenih na hrvatskom jeziku, pisali su i časopisi La poesía alcanza (U Argentini), kao i u dva časopisa koji na španjolskome jeziku izlaze u Sjedinjenim Američkim Državama – Metaforología Gaceta Literaria i Revista Nagari.  U svim slučajevima spominje se prevoditeljica pjesama Željka Lovrenčić i pisac pogovora Tomislav Marijan Bilosnić.

Konačno, posebne čestitke autoru Alfredu Pérezu Alencartu i prevoditeljici Željki Lovrenčić uputio je zastupnik u Skupštini grada Salamanke, te pjesnik, novinar i glavni urednik lista La Razón Jesús Fonseca Escartín, koji naglašava da se (i) na taj način učvršćuju kulturne veze između Hrvatske i Španjolske.

http://salamancartvaldia.es/not/138196/croacia-reconoce-antologia-obra-poetica-alfredo-perez-alencart/Croacia reconoce, con una antología, la obra poética de Alfredo Pérez Alencart – 14. siječnja 2017.

http://www.crearensalamanca.com/epilogo-para-la-antologia-croata-de-alfredo-perez-alencart-por-tomislav-marijan-bilosnic/EPÍLOGO PARA LA ANTOLOGÍA CROATA DE ALFREDO PÉREZ ALENCART. POR TOMISLAV MARIJAN BILOSNIĆ – 18. siječnja 2017.

http://salamancartvaldia.es/not/138871/bilosnic-alencart-siempre-acompanan-sombra-verde-selva-peruana/Bilosnic: “A Alencart siempre le acompañan la sombra verde de la selva peruana y el sol sobre la piedra de Salamanca” – 22. siječnja 2017.

http://www.lapoesiaalcanza.com.ar/noticias/3239-antologia-del-peruano-espanol-perez-alencart-publicada-en-croaciaAntología del peruano-español Pérez Alencart en Croacia – 14. siječnja 2017.

http://lapoesiaalcanza.com.ar/noticias/3266-perez-alencart-el-poeta-listo-para-una-nueva-aventura-dice-el-croata-tomislav-bilosnicPérez Alencart, el poeta “listo para una nueva aventura”, dice el croata Tomislav Bilosnic  30. siječnja 2017.

2 Alfredo Pérez Alencart Željka Lovrenčić i Tomislav Marijan Bilosnić