Skip to content

Vandi Mikšić odličje Vitez reda umjetnosti i književnosti

Autorica i prevoditeljica Vanda Mikšić primiti će odličje Vitez reda umjetnosti i književnosti koje dodjeljuje Ministarstvo kulture Republike Francuske. Odličje će joj 23. siječnja 2015. dodijeliti veleposlanica Republike Francuske Michèle Boccoz

vanda nagradaVanda Mikšić rođena je 1972. u Šibeniku. Školovala se u Zagrebu gdje je diplomirala talijanski i francuski jezik s književnošću. Poslijediplomski studij završila je na Université Libre de Bruxelles, doktoriravši na temu tišina u jeziku i poeziji Stéphanea Mallarméa. Živjela je u Bruxellesu i Parizu, a 2003. vratila se u Zagreb, gdje je radila kao samostalna prevoditeljica, vanjska suradnica na Filozofskom fakultetu u Zagrebu, te znanstvena suradnica na Université Libre de Bruxelles. Od proljeća 2013. radi kao docent na Odjelu za francuske i iberoromanske studije Sveučilišta u Zadru. Suradnica je Centra za knjigu te članica uredništva časopisa Tema, kao i suurednica biblioteke Domaine croate pri francuskoj izdavačkoj kući L´Ollave.

S talijanskog jezika prevodila je Agambena, Baricca, Calvina, De Lucu, Eca, Pasolinija, a s francuskog Attalija, Barthesa, Baudrillarda, Bretona, Ciorana, Derridaa, Echenoza, Foucaulta, Kunderu, Morina, Nancyja, Pereca, Queneaua, Viana, kao i niz frankofonih pjesnika. Prevodi i na francuski jezik, uglavnom hrvatsku suvremenu poeziju. Za francuski prijevod Maroevićeve antologije Uskličnici DHK joj je 2004. godine dodijelio nagradu Davidias, a 2009. ju je Društvo hrvatskih književnih prevodilaca nagradilo za najbolji nefikcionalni prijevod u 2008. (Meyer: Povijest retorike).

Krajem 2011. objavila je knjigu ogleda Interpretacija i prijevod. Pjesme je objavljivala u domaćim časopisima i na radiju, a 2001. pohvaljena je na natječaju Goranovo proljeće za mlade pjesnike. Prvu pjesničku zbirku ‒ Diši kroz masku, diši normalno ‒ objavila je 2012. godine.

Meandarmedia je 2014. u prijevodu Vande Mikšić objavila remek djelo Georgesa Pereca Život način uporabe.