Skip to content

UMRO VELIKI PORTUGALSKI PJESNIK ANTÓNIO SALVADO

Umro veliki portugalski pjesnik António Salvado, koji je preveo hrvatskog pjesnika T. M. Bilosnića, a Bilosnić mu posvetio pjesmu

U nedjelju, 5. ožujka 2023. godine umro veliki portugalski pjesnik António Salvado. Rođen je 20. veljače 1936. godine u Castelo Branco, u Portugalu. Autor je više od 80 zbirki pjesama, a napisao je i mnoge knjige eseja i proze, sastavio više antologija, poznat je i nagrađivan u Portugalu i svijetu. Nositelj je mnogih odličja i nagrada.

Tomislav Marijan Bilosnić posvetio je kolegi i prijatelju Antóniu Salvadu, pjesmu „António Salvado sluša glas tigra“, objavljenu u zbirci „Havana blues“ 2019. godine, koju donosimo ovdje.

António Salvado preveo je svojedobno na portugalski jezik izbor pjesama iz zbirke Tigar Tomislava Marijana Bilosnića. Rukopisi prijevoda Bilosnićevih pjesama na portugalski, od strane Antónia Salvada poslani su Alfredu Perez Alencart, koji je ove pjesme objavio u Salamanci.

Tomislav Marijan Bilosnić
ANTÓNIO SALVADO SLUŠA GLAS TIGRA

Kažu da je sabljozubi tigar[1] izumro

da ga nema desetak tisuća godina

Kažu da su Indijanci od njega talili zlato

da je nestao u Brazilu, u Potopu

naroda Sherenti[2]

još dok je Venera[3] hodala zemljom

Kažu da više ne govori portugalskim jezikom

na kakvom je pisao Fernando Pessoa[4]

Njega ni Borges[5] ne spominje u Knjizi

o izmišljenim bićima

a kad piše uvijek na tigra misli

Ni José Fernandes Fafe[6] pišući o gradu

Belém do Pará[7] što ga na Betlehem podsjeća

na Carlosa de Oliveirea[8]

pjesnika

na Krista i križ

Uskrslo svjetlo Indije na portugalskim jedrima

u nepoznato vrijeme stiglo u Brazil

I Amazona se raspala

fado pun šuštave svile mora sve sjajniji

tigar koji raste iznad voda

njezino se prstenje širi u vrisku

potopljenih Indijanaca

S ivice vode dvije se anakonde

uputile u sjene

i iznova raste vlast Wainkaure[9]

iznova se diže Venera

obljubljujući njegovu kćer

Svi govore da se tigar utopio u izvornosti

da se u mračnim vodama preobrazio

u kajmane i piraje, u bića

slična meduzama koje nikada neće

znati za mjeru svojih postupaka i života

Govore da je tigar popio ono što pripada bozima

smolu ispunjenu nagom svjetlošću

Kažu da je sabljozubi tigar porušio

sve što se nikad nanovo podignuti neće

i zauvijek nestao u zagonetnom vremenu

Samo Antonio Salvado[10] stoljećima poslije

osluškuje glas tigra koji se penje

vodama Amazone

sluša kako se Wainkaureova barka

kotrlja u neprozirnome mraku

i s prstom u moru piše pjesme

prastarim načinom da se dodirne

i oživi svijet


[1] Sabljozubi tigar, zvijer koja je nekad nastanjivala područja Europe, Amerike, Azije i Afrike

[2] Sherenti (Xerénte), Indijanci iz skupine brazilskih Gésa

[3] Venera, planet, Jutarnja zvijezda, Danica

[4] Fernando Pesoa, portugalski pjesnik

[5] Jorge Luis Borges, argentinski književnik

[6] José Fernandes Fafe, portugalski pjesnik

[7] Belém do Pará, grad u Brazilu

[8] Carlosa de Oliveirea, portugalski pjesnik rođen u Belém do Pará

[9] Wainkaure

[10] Antonio Salvado, portugalski pjesnik