Umro veliki portugalski pjesnik António Salvado, koji je preveo hrvatskog pjesnika T. M. Bilosnića, a Bilosnić mu posvetio pjesmu
U nedjelju, 5. ožujka 2023. godine umro veliki portugalski pjesnik António Salvado. Rođen je 20. veljače 1936. godine u Castelo Branco, u Portugalu. Autor je više od 80 zbirki pjesama, a napisao je i mnoge knjige eseja i proze, sastavio više antologija, poznat je i nagrađivan u Portugalu i svijetu. Nositelj je mnogih odličja i nagrada.
Tomislav Marijan Bilosnić posvetio je kolegi i prijatelju Antóniu Salvadu, pjesmu „António Salvado sluša glas tigra“, objavljenu u zbirci „Havana blues“ 2019. godine, koju donosimo ovdje.
António Salvado preveo je svojedobno na portugalski jezik izbor pjesama iz zbirke Tigar Tomislava Marijana Bilosnića. Rukopisi prijevoda Bilosnićevih pjesama na portugalski, od strane Antónia Salvada poslani su Alfredu Perez Alencart, koji je ove pjesme objavio u Salamanci.
Tomislav Marijan Bilosnić
ANTÓNIO SALVADO SLUŠA GLAS TIGRA
Kažu da je sabljozubi tigar[1] izumro
da ga nema desetak tisuća godina
Kažu da su Indijanci od njega talili zlato
da je nestao u Brazilu, u Potopu
naroda Sherenti[2]
još dok je Venera[3] hodala zemljom
Kažu da više ne govori portugalskim jezikom
na kakvom je pisao Fernando Pessoa[4]
Njega ni Borges[5] ne spominje u Knjizi
o izmišljenim bićima
a kad piše uvijek na tigra misli
Ni José Fernandes Fafe[6] pišući o gradu
Belém do Pará[7] što ga na Betlehem podsjeća
na Carlosa de Oliveirea[8]
pjesnika
na Krista i križ
Uskrslo svjetlo Indije na portugalskim jedrima
u nepoznato vrijeme stiglo u Brazil
I Amazona se raspala
fado pun šuštave svile mora sve sjajniji
tigar koji raste iznad voda
njezino se prstenje širi u vrisku
potopljenih Indijanaca
S ivice vode dvije se anakonde
uputile u sjene
i iznova raste vlast Wainkaure[9]
iznova se diže Venera
obljubljujući njegovu kćer
Svi govore da se tigar utopio u izvornosti
da se u mračnim vodama preobrazio
u kajmane i piraje, u bića
slična meduzama koje nikada neće
znati za mjeru svojih postupaka i života
Govore da je tigar popio ono što pripada bozima
smolu ispunjenu nagom svjetlošću
Kažu da je sabljozubi tigar porušio
sve što se nikad nanovo podignuti neće
i zauvijek nestao u zagonetnom vremenu
Samo Antonio Salvado[10] stoljećima poslije
osluškuje glas tigra koji se penje
vodama Amazone
sluša kako se Wainkaureova barka
kotrlja u neprozirnome mraku
i s prstom u moru piše pjesme
prastarim načinom da se dodirne
i oživi svijet
[1] Sabljozubi tigar, zvijer koja je nekad nastanjivala područja Europe, Amerike, Azije i Afrike
[2] Sherenti (Xerénte), Indijanci iz skupine brazilskih Gésa
[3] Venera, planet, Jutarnja zvijezda, Danica
[4] Fernando Pesoa, portugalski pjesnik
[5] Jorge Luis Borges, argentinski književnik
[6] José Fernandes Fafe, portugalski pjesnik
[7] Belém do Pará, grad u Brazilu
[8] Carlosa de Oliveirea, portugalski pjesnik rođen u Belém do Pará
[9] Wainkaure
[10] Antonio Salvado, portugalski pjesnik










