Tomislav Marijan Bilošnić: SALA YA MTAKATIFU FRANSISKO / swahili

Tomislav Marijan Bilošnić
SALA YA MTAKATIFU FRANSISKO

Mungu atubariki, tuishi kwa amani
Ndege zimerithi dunia hii,
Na sisi tufanye urafiki na wanyama wote.

Mungu atubariki, tuishi kwa amani
na msalaba wenye mwili na nabawa
Kwa kifo yetu tuishe pamoja na viumbe viote vidogo.

Mtakatifu Fransisko, ule wakati utaanza
matembezi yako ubavuni wa mlima
wacha ndege waishi huko mlimani
waweze kupukapuka kiwanjani.
Hiyo ni radhi ya Mungu wetu:
Malaika na ndege wafungue madirisha
ya majani wote wapate mwanga kama
manyoya ya nyota.

Ningetaka wimbo uniamushe
kama mtirisho wa maji,
Ningetaka wimbo uniamushe kama moto unawakawaka
kwasababu ya kikumbatio ya mabawa yako

Tafadhali usinyamizishe ndege
hata wakati utusitusi, wakati kondoo zinafanya baa baa.
Mimi siwezi kukaa maficho kwenye majani
Nachukia sana ulimi umepakia kwa ua wa metali.

Tafadhali nipe ruhusa nikumbuke ndege mwibaji
anaotikisa kama neva inasikia wasiwasi.
Wacha nikumbuke kabisa hivyo tunalinda safu na mehanga moto
asikanyangwe na watu wengi watembezi.
Wacha dosari zangu zijulikane kama uamisho wa mnyoo na kipepeo.
Wacha watu wakumbuke mateso yangu kama upepo
unaolia kama punda.

Nilitazama ile barabara mlichukua wewe
mbwa mwitu na mwanakondoo,
nikaona samaki jasiri kama ndege,
nikaona punda na nyigu wanaovumilia pamoja,
nikaona wingu mweupe uliyobeba roho yetu binguni.

Kuna kitu kizuri kama hofu mbele ya chui?
Kuliko hadithi hii mwishoni wake
buibui atenda wavu kwa mwangaza
wa kipepeo kinarukaruka asubuhi?

Mungu atubariki, amani iwe duniani yetu
familia yetu isiwe na ukosefu
hata wadudu –
mafahali wamishe vichwa yumbayumba.

Mungu atubariki, amani duniani yetu
na yeye shorewanda asitupatie hata amani ndogo
wimbo wake uendelee mpaka sisi
wenye upweke – tusikie bweka wa umbwa.

Muwache samaki arithi dunia
muwache nyigu arithi dunia
na hata siafu
na hata nyenye.
hata farasi mwitu
hata nzi anarukaruka juu ya jeraha
wacha jogoo wanagoja mapambuziko dani ya banda
la kuku wawike kama kumbukumbu

Fransisko, mpenzi wangu mtakatifu, umetembea na kila kiumbe
ni wewe tu unaweza kuimba na kila kiumbe,
umeona maroho ya viumbe, maroho wao wako mbali sana,
mbali sana kama johari.
Wewe tu ndio unajua historia ya sauti ya kila mnyama wa mwitu
unajua hata ya sauti ya kila mnyama wa nyumbani.
Unajua jina la kila siafu anaepanda mti una tunda
dani ya uga yangu.
Niambie sasa, tafadhali, yeye ni mzuri kuliko mimi?

Nikicheza kama kipepeo
bila shaka siwezi kuona kiwavi ako kwa mtende wa kumbukumbu
ijapo aliningojea usiku mzima.
Nikitembea na farasi wanaenda kama vivuli
naangalia makwato pofu vile wanapiga vumbi.
Wakati nilikuwa nikizungumuza na wanakondoo
jua iliofurishua na siafu na nyenje ikaonyesha.
Hata viumbe ingine vimefika vile vile,
viumbe vizuri kama picha ya mtoto Kristo.

Nikiangaila dani ya baharini
Naona samaki zimefunika kina ya wakati
Nikiangalia juu kwa mbinguni
Naona ndege nyingi zimefunika jangwa ya maisha
Nikiangalia chini
Naona wadudu wamefunika pori ya maisha.

Fransisko, mpenzi wangu mtakatifu,
Nakuomba sana uonyeshe mkono wako
ufikie siri ya ufunguo wako.
Fungua roho yangu, ndio niweze
kuonyesa upendo, kwa kiumbe nitakutana
kwanza ndani ya vumbi,
hata kama ni kondoo wavivu wako barabarani.

Preveo: Lawrence Kiiru

Tomislav Marijan Bilosnić, Sisak

Tomislav Marijan Bilosnić (was born in January 18th in 1947, at Zemunik, Zadar, Croatia) is a contemporary Croatian author, poet, feuilletonist, travels writer, critic, reporter, painter and a photographer. He attended the primary school at Zemunik, secondary technical school and the Faculty of Humanities in Zadar.

He is the author of more than seventy books of prose, poetry, critiques, feuilletons and travels, as well as of more than forty exhibitions in different techniques: monotypes, oil, pastel crayons, drawings and art photos. He is occupied with ecology, too; so he is the writer who attracts a special attention by the number of the published books and by the breadth of his art preoccupation as well as by his biography in a narrower sense. His work has been translated in Italian, Germanic, English, Turkish, Japanese, Albanian, Macedonian, Spanish, Polish, France, Russian, Romanian and in Slovenian. He is included in literary reviews, summaries, surveys, panoramas, anthologies, lexicons and school curriculum; he was the editor of some newspapers, magazines, editions and columns. He initiated and edited publications “Zoranić”, “Poster” and “Zadranka”, he was a redactor of artistic-scientific “The Review of Zadar”, weekly than daily “Zadar Newspaper” and its first manager, and a member of a redaction of the magazines “Ground”, weekly “The Blue Herald” and “Clear Days”, the first copy of the courier og the town of Nin “The City of Nin”. As a guest-editor he participated in editing of the children magazine “The Dandelion”. He was the editor in chief of the press service of International Festival of Children in Šibenik for years and of the poet edition “Matsuo Basho”. He was the editor in chief of the weekly “Zadarski Regional” and “List”.

He has been omnipresent in all the Croatian media (“Vjesnik” – The Herald, “Večernji list” – The Evening Newspaper, “Slobodna Dalmacija” – Free Dalmatia, “Novi list” – A New Newspaper, “Glas Istre” – The Voice of Istria, “Glas Slavonije” – The Voice of Slavonia, etc.), he is the author of the thousands of articles, comments, reports, observations and travels edited in the most of the Croatian newspapers, magazines and publications, as well as on the radio and TV. His TV-serial “The Adventures of the Sea Horse” was very popular.

He has travelled a great deal all around the world; he was a construction worker, an engineering technician, a waiter, a driver, an accountant, an administrative employee, a reporter, a marketing director and a superior independent business administrator. He was the manager of retail trade in the trade company “Zadranka”. He is been the one of the founder of the Zadar song contest “Festival of Zadar” and its first director; he was the president of the board of “Narodni list” (People Newspaper). In the Country War he was the commander of the Independent platoon of the artists (1991./92.). He is the member of the Society of the Croatian veterans of the Country War, the member of the Society of the Croatian Writers and its president of the Branch of Zadar, the member of the Society of the Croatian haiku poets, he is founded and led the Fine Arts Camp of Karin, he is the member of HADLU Zadar (Croatian Society of Fine Arts Zadar), he is the secretary of the Croatian-American humanitarian Children and Family Society, ex-president of the Lions Club Zadar, the president of the Society of 3000 Years of Zadar, he is the winner of the award of Coat of arms of the City of Zadar for his art and social actions.

SVETI FRANJO

Томіслав Мар’ян Білосніч: МОЛИТВА ДО СВЯТОГО ФРАНЦИСКА / ukrajinski

Томіслав Мар’ян БілоснічМОЛИТВА ДО СВЯТОГО ФРАНЦИСКА Нехай Бог дарує нам спокійщо птахи успадковують землю,подружитися з тваринами. Нехай Бог дарує нам спокійз хрестом від тіла та крилщо навіть після смерті ми асоціюємосяз крихітними істотами. Святий Франциск, коли підешпо дорозі в гори,пустіть з гори…
SVETI FRANJO

T.M. Bilosnić – Molitva sv. Franji / japanski / トミスラフ=マリヤン・ビロスニッチ

聖フランシスコへの祈り 神よ、鳥が大地を受け継ぎわれわれが生きとし生ける者との友情を得られるような静寂を与えてください。 神よ、身体と翼がなす十字架とともに死してなお小さな存在たちと友好を保てるような静寂をわれわれに与えてください。 聖フランシスコよ、君が丘に登る道を行くならその時は鳥たちがみな野原へ舞い降りてくれると良い。神は、天使たちが、鳥たちが草木すべてに窓を開け放ち、その低い茎に若い星の羽毛のごとき光をもたらすことを望んでいる。 どうか、水流の音のごとくさえずりが僕を起こすようにそしてどうか、神の翼にいだかれた火がはぜる音のごとくさえずりは僕をそわそわさせるように。 夜となり羊が鳴き始めても鳥は、止むことなく歌い続けよ。ガラスに囲まれ身を潜め続けていることは、僕には出来ないし金属の柵の向こうから舌を出すだけで我慢は出来ない。どうか、記憶に残らせよハチドリが神経のごとく重い心配に震えるのを。どうか、大勢の人々がいる中われわれが一匹の蟻を砂で守ったことが記憶に刻まれるように。どうか、芋虫と蝶が一緒に目覚めるごとく僕の弱点が知られたままであるように。驢馬のようにいななく風に似た僕の苦しみが記憶されるように。 狼も山羊も一緒に君と歩んだ道を捜しながら、僕は鳥のごとく、捕らえることのできない魚を見た同じ苦しみを苦しむ驢馬と蜂をわれわれの霊を空へと運ぶ白い雲を見た。 虎を眼の前にした恐れより美しいものがあるだろうか暁の訪れとともに蝶から放たれる輝きで蜘蛛が網を編んでいくこの物語のそんな結末よりも美しいものがあるだろうか。 神よ、静寂を与えてくださいわれわれの家庭にあっては雄牛たちが重い頭を垂れるその上にいつも虫たちがいますように。 神よ、静寂を与えてください雀が、イ・キヨ、キヨキヨ、生きよ生きよ、といっときたりとも、われわれの耳を休ませず歌い続け、孤独に疲れたわれわれに犬の吠え声がまた聞こえてくるまでは、そんな静寂を。 魚がどうか大地を受け継ぐよう蜂がどうか大地を受け継ぐよう蟻も蝉も。野生の馬がどうか大地を受け継ぐようまた、われわれの傷の上をゆるやかに飛び回る蠅も。どうかわが庭で高貴な雄鶏が気もそぞろに暁を待ちつつ何か思い出すかのごとく高鳴きするよう。 わが聖フランシスコよ、君はあらゆる被造物と歩き君だけがあらゆる生き物と歌った。動物たちのたましいを宝石を運ぶかのごとく遠くまで導いた。君は野生の、あるいは家に飼われる動物すべての耳に物語る声の使い方を知っている。この庭の蟻の中で、古い桑の木に登ろうとしているあの一匹の正しい名前を知っている。では教えてくれ、あの蟻は僕よりもっと「良き」ものであるかどうか。 蝶の真似をしながらも僕があの毛虫を見ることは、もう間違いなく、ないだろう。夜通し僕を待っていた杉の枝にいた、あいつ記憶、である。影のように遠ざかって行く馬群の脇を通りがかって見れば、行く先を承知しているとも思えぬ蹄という蹄が埃を立てながら舞っている。仔羊たちと会話を弾ませつつ僕は蝉と蟻に満ちた太陽を待った。他の生き物たちもどんどん集まってきてそれは美しく、聖人画のおさな児イエスのようであった。 水を見る魚の群れは、時間の虚無の深みを覆い隠している。空を見る鳥の群れは、空間の深みを満たしている。地を見る虫の群れは、生の荒地を覆い隠している。頼む、わが聖フランシスコよ君の鍵を手にとらえ、その秘密とともに僕の胸を解錠せよ暇そうに一匹、道をとぼとぼ歩いて行く羊のごとく埃のなか最初に出会う生き物に対して、僕が愛情を伝えるために。 Na japanski preveo: Masahiko Otsuka Tomislav Marijan Bilosnić (was born in January 18th in 1947, at Zemunik, Zadar, Croatia) is a contemporary Croatian author, poet, feuilletonist, travels writer,…
SVETI FRANJO

Tomislav Marijan Bilosnić: MOLITEV K SVETEMU FRANČIŠKU / slovenski

Tomislav Marijan BilosnićMOLITEV K SVETEMU FRANČIŠKU Naj nam bog podari mirda bodo ptice zemljo podedovaleda bomo dosegli prijateljstvo z živalmi Naj nam bog podeli mirs križem iz telesa in krilda se bomo še po smrti družili z drobcenimi bitji. Moj sveti Frančišek,…
SVETI FRANJO

Tomislav Marijan Bilosnić – AZIZ FRANK’IN KUTSAMASI / turski

Tomislav Marijan BilosnićAZIZ FRANK’IN KUTSAMASI Tanrı bize barış bağışlasınki kuşlar yeryüzünün mirasçısı olabilsinki hayvanlarla dostluk bağımız güçlensin. Tanrı bize barış versinKollarımız ve bedenimizden haç yapıp,ölümden sonra bile tertemiz varlıklar ile dostluk kuralım. Aziz Frank’ım benim,Dağa doğru yola çıktığındabütün kuşlar ovaların üzerine uçabilsin…
SVETI FRANJO

T.M. Bilosnić – Molitva svetom Franji /arapski/ توميسلاف ماريجان بيلوسنيتش صلاة القديس فرنسيس

Tomislav Marijan Bilosnić – Molitva svetom Franji توميسلاف ماريجان بيلوسنيتش صلاة القديس فرنسيس الله يرزقنا السلام أن الطيور ترث الأرض ، لتكوين صداقات مع الحيوانات. الله يرزقنا السلام مع صليب الجسم والأجنحة للتسكع مع مخلوقات صغيرة حتى بعد الموت. يا فرانسيس المقدس…
SVETI FRANJO

Tomislav Marijan Bilosnić: MODLITBA KE SVATÉMU FRANTIŠKU / češki

Tomislav Marijan BilosnićMODLITBA KE SVATÉMU FRANTIŠKU Kéž nám Bůh dopřeje kliduA ptáci podědí zemiA my se spřátelíme s živými tvory Kéž nám Bůh dopřeje kliduNa kříži těla a křídelAť se i po smrti spřátelíme s bytůstkami Můj svatý Františku, až se vydášNa…
SVETI FRANJO

Tomislav Marijan Bilosnić: RUGĂCIUNE CĂTRE SF NTUL FRANCISC / rumunjski

Tomislav Marijan BilosnićRUGĂCIUNE CĂTRE SF NTUL FRANCISC Fie ca Dumnezeu să ne dea paceaca păsările să stăpânească pământul,ca să ne împrietenim cu animalele. Fie ca Dumnezeu să ne dea paceacu crucea trupuluiși aripica după moarte să fimînsoțiți de ființe minuscule. Sfântul meu…
SVETI FRANJO

ТОМИСЛАВ МАРЯН БИЛОСНИЧ: МОЛИТВА КЪМ СВЕТИ ФРАНЦИСК / bugarski

ТОМИСЛАВ МАРЯН БИЛОСНИЧМОЛИТВА КЪМ СВЕТИ ФРАНЦИСК Нека дари ни Бог със мири птици над земята да кръжат,да се сдобием на животните с другарството. Нека дари ни Бог със мирсъс кръст от тяло и крилаи след смъртта да се сближим със дребните творения.…
SVETI FRANJO

Tomislav Marijan Bilosnić: ADURA KAN SI SAINT FRANCIS / afrički yoruba jezik

Tomislav Marijan BilosnićADURA KAN SI SAINT FRANCIS Ki Ọlọrun fun wa ni alafiaàwọn ẹyẹ lè jogún ayé,ati awa – ṣiṣe ọrẹ ọrẹ. Ki Ọlọrun fun wa ni alafianipa agbelebu ti awọn iyẹ ara,pe ani ninu iku a le ni anfaniLati ile-iṣẹ ti…
SVETI FRANJO

Tomislav Marijan Bilošnić: SALA YA MTAKATIFU FRANSISKO / swahili

Tomislav Marijan BilošnićSALA YA MTAKATIFU FRANSISKO Mungu atubariki, tuishi kwa amaniNdege zimerithi dunia hii,Na sisi tufanye urafiki na wanyama wote. Mungu atubariki, tuishi kwa amanina msalaba wenye mwili na nabawaKwa kifo yetu tuishe pamoja na viumbe viote vidogo. Mtakatifu Fransisko, ule wakati…
SVETI FRANJO

Томислав Марјан Билосниќ: МОЛИТВА НА СВЕТИ ФРАЊО

Томислав Марјан БилосниќМОЛИТВА НА СВЕТИ ФРАЊО Нека ни додели Господ мирза птиците земјата да ја наследат,за да се здобиеме со пријателство со животната. Нека ни додели Господ мирсо крст од тело и крилјаза и по смртта да се дружиме со ситните суштества.…
SVETI FRANJO

Nga Tomislav Marijan BILOSNIÇ: URATË SHËN FRANGU

Nga Tomislav Marijan BILOSNIÇ URATË SHËN FRANGUT (1) Le të na jap Zoti paqeqë zogjtë tokën ta trashëgojnë,që të përforcojmë miqësi me bagëti. Le të na jap Zoti paqeme kryqin prej trupi dhe krahëveqë edhe pas mortit të shoqërohemi me qenje imcake. Shën…
SVETI FRANJO

Tomislav Marijan Bilosnić: SINT FRANCISCUS

Tomislav Marijan BilosnićSINT FRANCISCUS Moge God ons vrede geven,opdat vogels de aarde kunnen ervenen wij vriendschap kunnen sluiten met de dieren. Moge God ons vrede gevendoor een kruis van lichamelijke vleugelsen dat we, zelfs tot in de dood, in gezelschapkunnen leven met…
SVETI FRANJO

Tomislav Marijan Bilosnić: Μια προσευχή στον Άγιο Φραγκίσκο

Tomislav Marijan BilosnićΜια προσευχή στον Άγιο Φραγκίσκο Ποιητική απόδοση από τα αγγλικά:Χρήστος Τουμανίδης Είθε ο Θεός να χαρίζει σε όλους ειρήνη,για να μπορούν τα πουλιά να κληρονομήσουν την Γη,και μείς– να κάνομε φίλους τα θηρία.Είθε ο Θεός να μας χαρίζει ειρήνη,κι έναν…
SVETI FRANJO

Tomislav Marijan Bilosnić: GEBET DES HEILIGEN FRANZISKUS

Tomislav Marijan BilosnićGEBET DES HEILIGEN FRANZISKUS Möge uns Gott Frieden gebendie Erde zum Erbe den VögelnDamit wir Freundschaft schließen mit den Tieren. Möge uns Gott Frieden gebenMit einem Kreuz aus Körper und FlügelnDamit im Tode die winzigsten Wesen unsere Freunde sind. Mein…