Skip to content

U Španjolskoj s Bilosnićevom pjesmom najavljena proslava stogodišnjice rođenja glasovite pjesnikinje Glorie Fuertes

U Španjolskoj je na poznatom književnom portalu Crear en Salamanca, kojega vodi poznati pjesnik i umjetnički fotograf José Amador Martín, u hrvatskom izvorniku, i u prijevodu Željke Lovrenčić na španjolski, objavljena pjesma Tomislava Marijana Bilosnića „Pjesma za Gloriu Fuertes”

1. GLORIA FUERTES2. GLORIA FUERTESPjesma je nastala u Zemuniku, za Valentinovo, 2017. godine, a posvećena je glasovitoj i nadaleko poznataj i slavljena španjolskoj pjesnikinja Gloriji Fuertes García. Tako je na ovaj način u Španjolskoj s Bilosnićevom pjesmom najavljena proslava stogodišnjice rođenja glasovite pjesnikinje Glorie Fuertes. Uz pjesmu u hrvatskoj i španjolskoj verziji objavljena i Bilosnićeva biografija

Naime, ova 2017. godina u Španjolskoj se na više razina obilježava kao stogodišnjica rođenja Glorie Fuertes García, pa su joj tako posvećene i razne manifestacije. Jedna od njih je i obilježavanje stogodišnjice rođenja ove pjesnikinje na portalu Crear en Salamanca, a što je ponuđeno hrvatskom pjesniku Tomislavu Marijanu Bilosniću, koji je pišući svoju poemu posvećenu Gloriji Fuertes očitovao se na njezine često citirane stihove – Ljubav je bila moj učitelj.

3. Tomislav Marijan Bilosnić4. Alencart Bilosnić KLovrenčićGloria Fuertes García je rođena u Madridu 28. srpnja 1917. godine, gdje je i umrla 27. studenoga 1998. godine. Pripada pokretu španjolskih pjesnika generacije 50-ih godina, s dubokim tragom građanskog rata u Španjolskoj. Jednom je kazala: “bez tragedije rata nikada ne bih mogla pisati poeziju”. Pjesme su joj posvećene miru i ljubavi. Poglavito je poznata kao dramska, prozna i književnica za djecu, a radila je od običnih poslova u metalurgiji, preko sudjelovanja u programima na radiju i televiziju, do sveučilišnih predavanja u Sjedinjenim Američkim Državama. Objevila je velik broj knjiga. Dobitnica je više uvaženih svjetskih nagrada i priznanja, a mnogi gradovi u Španjolskoj diče se s ulicama s njezinim imenom.

http://www.crearensalamanca.com/poema-para-gloria-fuertes-de-tomislav-marijan-bilosnic-traducion-de-zeljka-lovrencic/

 

Tomislav Marijan Bilosnić

PJESMA ZA GLORIU FUERTES

 

Ljubav je bila moj učitelj[1]

s njome sam licem u lice

Ljubav je moj život

i moja smrt

Učitelju, ja idem i idem za Tobom

 

Ljubav na mjesečevoj zraci naučila me

živjeti u sjenama rascvjetalim poput livada

u školjci čekati svjetlost svilenu

slušati kako dišeš

tijelo uz tijelo

pokriveni istim vjetrom

istom zvijezdom

 

Ljubav me naučila da ona postoji

poput trave

bez uzora i nadanja

naučila me kako te slijediti

govoreći riječi koje si zaboravila

Biti skroman

i biti sluga

dok te tražim u beskraju

 

Ljubav me učila vječnosti

dok pijem posljednju čašu vina

učila me da si put

da si more u kojemu se tope moje oči

da postojiš

i da ne postojiš

dok progonimo jedno drugo

poput valova na vodama

 

Dovoljno je staviti ruku na tebe

da te vidim gledajući se u zrcalu

u nekoj dalekoj i usamljenoj sobi

Ljubav me naučila na tisuću i jednu noć

na sve tajne snijega

na tajne pustinje

na tragove skrivene u snu

 

Sve što kažeš uzimam zdravo za gotovo

prekrivajući lice modrom košuljicom neba

 

Ljubav me naučila da te ljubim

da te ima u svakom zrncu krvi

ne primjećujući da si zatvorila vrata

Ništa ne traži

a sve je njeno

Na njezinu srcu sjajnom poput ptičjeg oka

počiva cijeli svijet

i zemlja i nebo

 

Ljubav me naučila

gledati te kako ugošćuješ zvijezde

pod križem

kako poput sunca na obzorju

u svoje tijelo zalaziš

Ljubav je bila tvoj učitelj

 

U Zemuniku, na Valentinovo, 14. 02. 2017.


[1] Gloria Fuertes

 

Tomislav Marijan Bilosnić

POEMA PARA GLORIA FUERTES

 

El amor fue mi maestro[1]

con él estoy cara a cara

El amor es mi vida

y mi muerte

Maestro, yo me voy y voy tras de ti

 

El amor en el rayo de Luna me enseñó

a vivir en las sombras florecidas como las praderas

en la cocha esperar la luz sedosa

escuchar como respiras

cuerpo a cuerpo cercanos

cubiertos del mismo viento

de la misma estrella

 

El amor me enseñó que existiera

como la hierba

sin modelos y esperanzas

me enseñó cómo seguirte

diciéndote las palabras que has olvidado

Me enseñó cómo ser modesto

y ser sirviente

mientras te busco en la infinidad

 

El amor me enseñó la eternidad

mientras bebo la última copa de vino

me enseñó que tú eres el camino

que eres el mar en el que se derriten mis ojos

que existes

y que no existes

mientras perseguimos el uno al otro

como las olas sobre las aguas 

 

Es suficiente poner mi mano en ti

para verte mirándome al espejo

en un cuarto lejano y solitario

El amor me lo enseñó en las mil y una noche

en todos los secretos de la nieve

en los secretos del desierto

en las huellas escondidas en el sueño

 

Todo lo que dices lo doy por sentado

cubriendo la cara con la camisita azul del cielo

 

El amor me enseñó besarte

a tenerte en cada gota de sangre

sin reconocer que has cerrado la puerta

No pide nada

y todo es de él

En su corazón brillante con el ojo del pájaro

descansa todo el mundo

y la tierra y el cielo

 

El amor me enseñó

a mirar como albergas las estrellas

bajo la cruz

como igual que el Sol en el horizonte

entras en propio cuerpo

El amor fue tu maestro     

 

En Zemunik, en el Día de San Valentín, 14 de febrero de 2017

 

Traducción: Željka Lovrenčić

 

 [1] Gloria Fuertes