Dvanaest španjolskih pjesnika uz autora čitalo Bilosnićeve stihove
Hrvatski književnik Tomislav Marijan Bilosnić i prevoditeljica njegove poetske zbirke Tigar na španjolski jezik Željka Lovrenčić, boravili su od 14. do 19. rujna u Salamanci, Ávili i Madridu, gdje je pod naslovom El tigar predstavljena nedavno objavljena Bilosnićeva zbirka. Tigra je objavila nakladnička kuća Trilce, urednik i autor predgovora je peruansko-španjolski pjesnik, akademik Alfredo Pérez Alencart, profesor na Sveučilištu Salamanca, dok je knjigu oslikao poznati španjolski slikar Miguel Elías, također, profesor sa Sveučilišta u Salamanci
Španjolski mediji pokazali su iznimno veliko zanimanje za Bilosnićev nastup i predstavljanje njegove pjesničke zbirke Tigar na španjolskom jeziku, koju su doživjeli kao istinsko pjesničko otkriće. Još u mjesecu kolovozu hispanistica Željka Lovrenčić, prevoditeljica ove zbirke, u intervju za list El Norte de Castlla najavila je predstavljanje Tigra u Salamanci, što je objavljeno i na portalu Crear en Salamanca urednika i pjesnika Joséa Amadora Marína Sáncheza. Uz Bilosnića se spominju i pjesnici Boris Domagoj Biletić, Ružica Cindori, Davor Šalat, Ana Horvat, Stjepasn Šešelj, Branimir Bošnjak, Irena Vrkljan, Zvonimir Balog, Ljerka Car Maturinović, Mate Ganza i Enerika Bijač, čije je pjesme, također, prevela Željka Lovrenčić i objavila na portalu Crear en Salamanca. Dolazak hrvatskih književnika najavio je i list Salamanca al Dia, koji je objavio i Alencartovu recenziju zbirke Tigar. Vijest o španjolskome izdanju Tigra objavljena je i na web stranici čileanskog pjesnika Andrésa Moralesa Milohanica.
Bilosniću i Željki Lovrenčić priređena je 15. rujna i zasebna konferencija za tisak kojoj je sudjelovalo desetak novinara i isto toliko fotografa.Na konferenciji za novinare gdje su Bilosnića predstavili biranim riječima kao iznimno uglednog hrvatskoga književnika a nadasve iznenađujuće originalnog pjesnika, pjesnik je sam priznao kako ga se Salamnca utoliko dojmila da bi tamo mogao i živjeti. U toj međusobnoj srodnosti koju je autor osjetio prilikom dolaska kod svojih španjolskih kolega, a koja se razvijala još od 2013. godine kada je izbor Bilosnićevih pjesama prvi put objavljen na čileanskim i španjolskim portalima, proteklo je cijelo vrijeme njihova međusobna druženja.
Španjolske novine El Norte de Castilla tri dana za redom na cijeloj stranici pratile su predstavljanje Tigra u Salamanci i Ávili, te književne nastupe Bilosnića i Lovrenčićke u ovim gradovima. Pišući o Bilosnićevom Tigru španjolske novine donose i iscrpnu informacije o suvremenoj hrvatskoj poeziji. Salamanca rtv al día također na cijeloj stranici kulture pišući o Bilosnićevu nastupu u Salamanci ističe kako je zbirka Tigar ovog autora uz španjolski prevedena i na osam drugih svjetskih jezika (albanski, engleski, njemački, talijanski, makedonski, romski, slovenski, bugarski, mađarski) te da je ugledni američki teoretičar i stručnjak za europsku književnost dr. John Taylor uvrstio u svoj izbor The Little Tour throught European Poetry. Veliki broj portala u Španjolskoj, kao i u zemljama španjolskog govornog područja popratio je s velikim brojem fotografija Bilosnićeve nastupe u Salamanci i Ávili. Izdanja Tigra na drugim jezicima Bilosnić je poklonio biblioteca u Salamanci.
Zbirka Tigar predstavljena je 16. rujna u Kazalištu Liceo, Sala de la Palabra, u Salamanci, jednom od najpoznatijih španjolskih sveučilišnih gradova, te u Ávili (17. rujna), rodnom gradu svete Terezije Avilske čija se 500. godišnjica svečano obilježava upravo ove godine. Tom je prigodom pročitana i Bilosnićeva poema Molitva sv. Franji, iz zbirke Molitve nagrađene Tinovom nagradom, koju je španjolska publika kao i kolege pjesnici prihvatila s oduševljenjem, pozivajući Bilosnića na Međunarodni festival religiozne poezije u Ávili.
Na predstavljanju Tigra uz autora Tomislava Marijan Bilosnića, sudjelovala je prevoditeljica Željka Lovrenčić, urednik i pisac predgovora, akademik Alfredo Pérez Alencart, te ilustrator knjige, slikar Miguel Elías. Lovrenčićka je mnogobrojnu španjolsku publiku upoznala s Bilosnićevom vrlo bogatom književnom, slikarskom, novinarskom i fotografskom biografijom, dok je urednik Alencart, ponavljajući svoje mišljenje kako je ovdje riječ o izuzetnom pjesniku koji svojim pisanjem i svojom dušom, pjesnik-tigar dodiruje ono najdublje u čovjeku. Alencart je prisutnima otkrio i to da je pjesme iz Tigra preveo i glasoviti portugalski pjesnik António Salvado. Slikar Miguel Elías pročitao je svoje pismo upućeno Bilosniću u kojemu izražava svoje osobno divljenje njegovoj poeziji, dok je sam Bilosnić govorio o svojoj potrazi za tigrom gledajući svijet tigrovim očima.
U predstavljanju Tigra, sudjelovali su i španjolski pjesnici čitajući pjesme iz ove zbirke: José Maria Sánchez Terrones, Elena Diaz Santana, Carmen Prada, Ronald López Ordiales, José Amador Martin, Jacqueline Alencar, Luis Frayle Delgado, Sofia Montero, Isaura Diaz Figueiredo, Francisco Javier Sánchez, Montserrat Villar, Juan Carlos López Pinoto i Sol de Diego. Pjesnik i umjetnički fotograf José Amador Martin Sánchez, poklonio je Bilosniću i Lovrenčićki svoju monografiju Salamanca, dok ih je u Avili ugostio pjesnik José Maria Muñoz Quirós.
Tako je dvanaest španjolskih pjesnika u Salamanci, i isto toliko pjesnika u Ávili, zajedno s autorom čitalo izbor od dvanaest pjesama iz Bilosnićeve knjige Tigar. I u Salamanci i u Ávili u suglasju je glazbala ljepota poezije u dva jezika – na hrvatskom i španjolskom.
Za španjolsku izdavačku kuću Trilce Bilosnićev Tigar pokazao se iznimnim projektom, jer je velik interes za zbirku pokazan i u latinsko-američkim zemljama španjolskoga govornog područja (Peru, Čile, Meksiko), kao i u susjednom Portugalu. Potrebito je istaći kako je uz sama izdavača s hrvatske strane u projektu sudjelovao Grad Zadar, Ministarstvo kulture RH, Ministarstvo vanjskih poslova RH, te Društvo hrvatskih književnika.