log0 AA 3

log0 AA 3

Željka Lovrenčić učvršćuje književne veze sa španjolskom

tmn

Poznata hrvatska hispanistica i prevoditeljica, dopredsjednica Društva hrvatskih književnika dr. sc. Željka Lovrenčić,  puno je učinila na promociji suvremene hrvatske književnosti (prije svega poezije) u hispanskom svijetu

Objavila je petnaest knjiga hrvatskih autora u Španjolskoj, Meksiku, Čileu i Boliviji, a upravo radi na izboru pjesama dvanaestero suvremenih pjesnika koji će biti objelodanjen u Kolumbiji i uspostavlja književne veze s Kubom.

Zahvaljujući njoj, neki su naši autori pronašli svoje mjesto na tržištima Nizozemske i Rumunjske, dakle izvan njezina „prirodnog okruženja“. Osim što je promotorica i prevoditeljica hrvatskih autora, Lovrenčić je i uspješna prevoditeljica djela književnika s hispanskoga područja na hrvatski jezik te znanstvenica koja se bavi proučavanjem hrvatskoga iseljeništva. Priznanje tom dijelu njezine djelatnosti uvrštavanje je u Leksikon hrvatskoga iseljeništva i manjina koji su priredili Institut za društvene djelatnosti „Ivo Pilar“ i Hrvatska matica iseljenika.

Ovom prigodom osvrnut ćemo se na najnovije vijesti vezane uz promidžbu hrvatskih autora u Španjolskoj za što je zaslužna upravo Željka Lovrenčić sa svojim prijevodima. Na vrlo posjećenom portalu Crear en Salamanca kojega uređuje fotograf i pjesnik José Amador Martín Sánchez, u srpnju je objavljen izbor pjesama Drage Štambuka, a na portalu ugledne španjolske pjesnikinje i urednice Ane Muele Sopeño u rubrici Poesía de Mujeres (Ženska poezija) između ostalih, zastupljene su i pjesnikinje Ružica Cindori, Ana Horvat, Maja Gjerek Kušenić i Lana Derkač.

U Španjolskoj već popularan Tomislav Marijan Bilosnić jedini je objavljeni autor u divot pjesničkoj antologiji naslovljenoj “Salamanca, amor a primera vista” (Salamanca, ljubav na prvi pogled). Glavna pjesnička tema ove svojevrsne antologije je Salamanca. U antologiji pjesama o tome predivnom gradu zastupljeno je trideset i dva pjesnika iz Španjolske, Portugala i Latinske Amerike (Kolumbije, Hondurasa, Ekvadora, Brazila, Perua, Venecuele, Čilea) među kojima su Jaime García Maffla (Kolumbija), António Salvado (Portugal), Juan Antonio Massone (Chile), Alfredo Pérez Alencart (Peru-Španjolska), Carlos Nejar (Brazil),Enrique Viloria Vera (Venezuela), španjolski pjesnici Antonio Colinas, Carlos Aganzo, José María Muñoz Quirós, María Ángeles Pérez López i drugi.

U popratnom tekstu pjesnik i akademik Alfredo Pérez Alencart posebno izdvaja trojicu pjesnika - Juana Antonija Massonea (Santiago de Chile, 1950), Jaimea Garcíju Mafflu (Cali, Kolumbija, 1944) i našega vrsnog pjesnika Tomislava Marijana Bilosnića (Zemunik,1947) koji je nakon prošlogodišnjeg predstavljanja svoje zbirke „Tigar“ na španjolskom jeziku stalno na neki način prisutan u Salamanci. U antologiji „Salamanca, ljubav na prvi pogled“ zastupljen je pjesmom „Tijelo tigra u Salamanci“ (El cuerpo del tigre en Salamanca), napisanoj upravo u ovome gradu za vrijeme prošlogodišnjeg boravka u njemu zajedno sa svojom prevoditeljicom. Uz ukoričeno izdanje, antologija je tiskana i u digitalnom izdanju u Španjolskoj, Latinskoj Americi i Sjedinjenim Državama, a već je posebnim pohvalama popraćena u više novina u Španjolskoj, kao i na portalima diljem hispanskoga svijeta.

Španjolski listovi Salamanca al día y El norte de Castilla prenijeli su i vijest o tekstovima španjolskih autora objavljenih u „Hrvatskome slovu“ 10. rujna 2016. Radi se o tekstu venecuelskog književnika i sveučilišnog profesora Enriquea Vilorije Vere o Bilosnićevom „Tigru“ i prijevodu pjesama pjesnika i sveučilišnog profesora iz Ávile Joséa Maríje Muñoza Quirósa. Oba teksta prevela je Željka Lovrenčić koja je svojim prijevodima na hrvatski zastupljena i u dvjema knjigama poezije nedavno objavljenim u Salamanci i financiranim od Gradskoga ureda za kulturu. Autori su dobitnici međunarodne nagrade „Pilar Fernández Labrador“ – španjolski pjesnik José Pulido Navas y meksička pjesnikinja Ingrid Valencia.

porn porn

log0 AA 3